quarta-feira, 13 de junho de 2012

BRASIL E PORTUGAL FALAM A MESMA LINGUA?

O que você pensaria se, ao comprar pão, o distinto senhor ao lado comentasse: "Essa bicha me mata. E o pior é que esses putos não param de gritar"? Não precisa se espantar. Estas são algumas armadilhas do idioma para quem acha que no Brasil e em Portugal se fala exatamente a mesma língua. Inúmeras palavras, embora escritas igualzinho, têm significado totalmente diferente. Traduzindo: o sujeito da padaria - com certeza português - quis dizer apenas que estava cansado da fila (bicha) e do barulho dos meninos (putos). Este vídeo maneiríssimo tem mais alguns exemplos das diferenças entre o português de Portugal e do Brasil:


Agora, confira algumas dicas para não fazer feio quando estiver em Portugal:
·         Você gostou do paletó xadrez na vitrine da loja em Lisboa? Então, peça certo: quero aquele casaco de quadrados!
·         Se você ligar a tevê, poderá assistir os seguintes filmes: O Bucha e o Estica (O Gordo e o Magro) ou ainda Os Três Estarolas (Os Três Patetas).
·         Se durante um programa de televisão aparecer escrito no vídeo em direto, quer dizer que a transmissão é ao vivo. Por outro lado, se for uma gravação, aparecerá a legenda em deferido.
·         Se estiver apertado, não peça para ir ao banheiro: vão encaminhá-lo ao salva-vidas. Pergunte onde fica a casa de banho.
·         Urinol, em Portugal, é mictório público. Aquele objeto que se usa debaixo da cama é o vaso da noite.
·         Se lhe pedirem que feche a janela para não entrar correspondência, não é por raiva do carteiro, mas para barrar a entrada de alguma corrente de ar.
·         Se sua amiga contar que está usando cuecas novas, tudo bem: é assim que chamam as calcinhas femininas. Homens também usam cuecas. Mas se quiser fraldas, peça cuequinhas de bebê.
·         Seus filhos saíram para brincar de coito? Nada mais normal, foram brincar de esconde-esconde.
·         No restaurante, caso peça um belo churrasco, vão lhe servir frango assado.
·         Se quiser água gelada, peça água fresca.
·         Não diga que vai tomar sopa: em Portugal, come-se sopa. Mas se souber que alguém vai lhe dar sopa, prepare-se que não tem moleza: esse alguém não quer nada com você.
·         Se lhe convidarem para uma zorra, saiba que se trata de algo chato e monótono.
·         Um homem bizarro, deve-se dar por feliz: trata-se de um senhor distinto e bem vestido. E se lhe disserem que ele é mulherengo, não pense em um conquistador. Trata-se de um afeminado.
·         Vai assistir um jogo de futebol? Prepare-se: o gramado é o relvado, a bola é o esférico e o juiz não trabalha com o apito, mas com o assobio. Os jogadores não atuam de chuteiras, mas de botas. E não suam a camisa, mas a camisola.
·         Se um jogador se contundiu, dizem que ele se aleijou. O juiz às vezes irradia jogadores da partida, isto é, os expulsa. No intervalo, vão todos para o balneário - o vestiário.
·         Mesmo sem sair de casa, é bom ficar atento: carpete quer dizer tapete, ventilador é ventoinha e geladeira é frigorífico.

Provérbios da Informática
·         A pressa é inimiga da conexão.
·         A pressa é inimiga da digitação.
·         Amigos, amigos, senhas à parte.
·         Antigamente servidor era apenas um funcionário público.
·         Arquivo dado não se olha o formato.
·         Dedo mole em tecla dura, tanto bate até que acostuma.
·         Em briga de namorados virtuais não se mete o mouse.
·         Em casa de programador, espeto é de fibra ótica.
·         O barato sai caro e lento.
·         Olho por olho, clique por clique.
·         Mouse sujo se lava em casa.
·         Placa-mãe só tem uma.
·         Quando um não quer, dois não teclam
·         Quem cala, ou consente ou tecla com alguém mais interessante.
·         Quem envia o que quer, recebe o que não quer.
·         Quem faz backup, amigo é.
·         Quem não clica, se trumbica.
·         Quem não clica não petisca.
·         Quem semeia mail, colhe spam.
·         Quem vê nick não vê cara e muito menos coração.
·         Um é pouco, dois é bom, três é chat.
·         Uma imagem vale por 1024 palavras.
·         Se correr o hacker pega, se ficar o hacker come.
·         Vamos no pique que atrás vem clique.

Trava-Línguas: Trava-língua é uma espécie de jogo verbal que consiste em dizer, com clareza e rapidez, versos ou frases com grande concentração de sílabas difíceis de pronunciar, ou de sílabas formadas com os mesmos sons, mas em ordem diferente. Os trava-línguas são oriundos da cultura popular, são modalidades de parlendas (rimas infantis), podendo aparecer sob a forma de prosa, versos, ou frases. Os trava-línguas recebem essa denominação devido à dificuldade que as pessoas enfrentam ao tentar pronunciá-los sem tropeços, ou, como o próprio nome diz, sem "travar a língua". Além de aperfeiçoarem a pronúncia, servem para divertir e provocar disputa entre amigos.
Veja a seguir uma série de trava-línguas e tente pronunciá-los rapidamente:
·         O rato roeu a roupa do Rei de roma, a rainha com raiva resolveu remendar.
·         Trazei três pratos de trigo para três tigres tristes comerem.
·         Num ninho de mafagafos, cinco mafagafinhos há! Quem os desmafagafizá-los, um bom desmafagafizador será.
·         A Iara agarra e amarra a rara arara de Araraquara.
·         Em rápido rapto, um rápido rato raptou três ratos sem deixar rastros.
·         Bagre branco, branco bagre.
·         O padre pouca capa tem, porque pouca capa compra.
UAUUU!!! Isso cansa ... Amanhã tem mais.

Beijocas enfeitiçadas,
                                Brunareca, a bruxa de lingua solta.

Nenhum comentário:

Postar um comentário